Taras Shevchenko, poem “By a spring a sycamore” (translation: Irina Zheleznova)


By a spring a sycamore
("Teche voda z-pid yavora")

By a spring a sycamore
On the hilltop grows.
Down the hill into the vale
Swift the water flows.
Soft of hue, a guelder rose
Blossoms on the green,
And a leafy willow tree
Weeps beside the stream.
Round a wood the stream it runs,
And its voice is gay.
Near the bank, amid the sedge,
Ducklings splash and play.
Mother Duck and Father Duck
Swim beside their brood.
Mother Duck the ducklings shows
How to look for food.

То the stream a maiden comes,
Two bright pails she brings.
To the stream a maiden comes
And a song she sings.
To her side her parents haste;
There she sits, the lass.
‘Tell us who our child will wed!”
Of the stream they ask.


Taras Shevchenko
"Teche voda z-pid yavora"
("Тече вода з-під явора")

1860, S.- Petersburg (С.- Петербург)

Translated by Irina Zheleznova


Original publication:
Taras Shevchenko. Zibrannia tvoriv: U 6 t. — K., 2003. — T. 2: Poeziia 1847-1861. —
S. 366; 755.


Source: Taras Shevchenko. Selected poetry. Kiev, Dnipro, 1977, p.315 - 317

 

 

 


Recent comments for the page
«Taras Shevchenko, poem “By a spring a sycamore” (translation: Irina Zheleznova)»:
Total amount of comments: 0    + Leave a comment