Vera Rich. Famous British translator of Taras Shevchenko's works


Віра Річ


Song out of darkness by Vera Rich, title page"Song out of darkness" by Vera Rich, title page of the book

Vira Rich
Vera Rich was an accomplished translator of Ukrainian and Belarussian literature and poetry.

Taras Shevchenko's poem
"Oghni ghorjatj, muzýka ghraje"
("Огні горять, музи́ка грає")

1850, Orenburgh (Оренбург)

Poem of Taras Shevchenko
"I znov meni ne pryvezla"
("І знов мені не привезла")

1848, Kosaral (Косарал)

Taras Shevchenko's poem

"Chy my shhe zijdemosja znovu"
("Чи ми ще зійдемося знову")

1838, S - Peterburg (С.- Петербург)

Poem of Taras Shevchenko
"Sadok vyshnevyj kolo khaty"
("Садок вишневий коло хати")
1847, S - Peterburg (С.- Петербург)

Taras Shevchenko's poem
"Rozryta moghyla"
("Розрита могила")
1843, Berezan (Березань)

Taras Shevchenko's poem
"Dumka / "Teche voda v synje more""
(Думка/"Тече вода в синє море")
1838, S - Peterburg (С.- Петербург)

Taras Shevchenko' s poem
"Chy ne pokynut nam, neboho"
("Чи не покинуть нам, небого")
1861, S. - Petersburg (С.- Петербург)


Recent comments for the page
«Vera Rich. Famous British translator of Taras Shevchenko’s works»:
Total amount of comments: 0    + Leave a comment